Стоять на часах:охранять, быть на страже, находиться в карауле.
Например:Любой, самый маленький проступок, допущенный таким солдатом, карается незамедлительно - например, приходиться стоять на часах вне очереди. • Если ночью в Зоне вместе оказалось двое и более персон, то нужно по очереди стоять на часах, не обращая внимания на усталость. • Ребят замонало стоять на часах. • На ночь дверь забаррикадировали чемоданами, и одному путешественнику поручили стоять на часах, а остальные уснули. • Для него составляло забаву стоять на часах в ненастье или в жестокую стужу.Теги:фразеологизмы
След простыл:о ком-то или чём-то бесследно исчезнувшем, кого (что) трудно отыскать.
Например:Дудки, и след уж его простыл. • И нежности след простыл, \ И ветер шумит в словах... • Однако лакея уже и след простыл. • Лукоморья больше нет, от дубов простыл и след (В.Высоцкий). • От эмоционального Мюррея и след простыл.Теги:фразеологизмы
Сойти со сцены:перестать действовать, удалиться от дел; утратить бывшую значимость, популярность.
Например:Использующие серые схемы, должны сойти со сцены. • Мы решили построить систему борьбы, способную противостоять авторитарной природе режима и вынудить его сойти со сцены. • Плееры iPod classic и iPod shuffle могут сойти со сцены уже в текущем году.Теги:фразеологизмы
Ветер на уме:так говорят о легкомысленном человеке, нестабильном, переменчивом.
Например:Диви бы молоденькая девчонка была, у которой ветер на уме, а то... тьфу! • Вы-молодые ветер на уме покажите на что способны кроме тупости, ночных клубом и понтов. .Теги:фразеологизмы
Расхлёбывать кашу:выпутываться из сложной ситуации.
Например:Долго расхлебывать кашу из натворенных дел. • И теперь, разменяв девятый десяток, им приходится расхлебывать кашу, которую заварили другие. • Кто будет расхлёбывать кашу, которую США заварили в Афганистане? • Кому расхлебывать кашу энергетического кризиса? • Янукович поручил Азарову расхлебывать кашу с вакцинациями. • Лукашенко намерен вместе с Медведевым расхлебывать кашу. .Теги:фразеологизмы
Тянуть канитель:делать что-то очень медленно, затягивать какое-то дело.
Например:Дальше я конечно канитель тянуть не стал. • Канитель с выдачей билетов продолжалась целых 3 часа. • Может быть, они так подумали и стали тянуть с ним канитель. • Некогда тянуть канитель.Теги:фразеологизмы
Как сельди в бочке:очень тесно; так говорят когда много людей располагаются в большой тесноте, например, в забитом автобусе.
Например:Как сельди в бочке чувствуют себя пассажиры электрички Владимир-Ковров. • Получается, что в планах закладываются доходы от продажи билетов, исходя из загрузки пассажиров, как «сельди в бочке». • В автобусах каждую неделю такие давки, что выражение «сельди в бочке» - это самая мягкая ассоциация.Теги:фразеологизмы
Что посеешь то и пожнёшь:об ответственности за последствия своих поступков, что сам сделал то и получишь от мира в ответ.
Например:У всех нас есть некоторое ощущение, что мы пожинаем то, что посеяли. • Человек пожинает то, что посеял. • Каждый при жизни сеет семена добрых или злых дел, мыслей и чувств, а после смерти, а порой и при жизни, пожинает то, что посеял, но в гораздо большем количестве.Теги:фразеологизмы
Брать быка за рога:говорить сразу о сути дела, без предисловий; браться за дело не откладывая.
Например: Что вы тут рассусоливаете? Надо ж брать быка за рога!. • Южный Кавказ: возьмет ли Россия «быка за рога»? • Со всем можно справиться, только нужно уметь взять быка за рога. • Разве можно так начинать? Надо сразу брать быка за рога!Теги:фразеологизмы