Вытянуться в струнку:буквально стать по стойке «смирно», в переносном смысле выразить готовность к подчинению, оказать почтение.
Например:Небрежно отсалютовав вытянувшемуся в струнку бортмеханику, он двинулся к подъехавшему автомобилю. • Вытянуться в струнку это то же, что угодливо согнуться. • Учтивый, вытянутый в струнку, шофер галантным жестом распахнет перед ней белоснежные двери.Теги:фразеологизмы
Бросать камни в чужой огород:наговаривать что-то злое про кого-то, обычно не напрямую, а намёком.
Например:И прежде чем бросать камень в чужой огород, задумайся. • Дорога в ад вымощена камнями, брошенными в чужой огород! • Стыдно должно быть, господа, бросать камни в чужой огород, тем более, не зная что как и почему. • Не хочется бросать камни в чужой огород, но сейчас много критикуют нашу петербургскую школу.Теги:фразеологизмы
Внести свою лепту:внести свой маленький вклад в какое-либо большое дело. Лепта — самая мекая монета в Древней Греции.
Например:Вюдей призывали с выгодой для себя внести свою лепту в общее дело. • Свою лепту в успех спектакля внесли... • Экологи не сомневаются, что школьники внесут свою посильную лепту в дело сохранения тех же кустарников или же маленьких обитателей здешних мест. • В своё время мы внесём свою лепту в получение миллиона тонн кубанского риса.Теги:фразеологизмы
Концы в воду:уничтожить улики, следы преступления.
Например:Преступники буквальном смысле этого слова спрятали концы в воду: они сбросили тело женщины в прорубь, надеясь, что убийство не будет раскрыто. • Раз комиссия работала, то она подкуплена, знает причину гибели, написала какую-то галиматью, правительству доложила и концы в воду? • Предполагалось, что «убийство» и утопление тела бен Ладена или «человека, похожего на бен Ладена», навсегда прячет «концы в воду» главного террориста. • Концы в воду: теперь никто не узнает правду об 11 сентября. .Теги:фразеологизмы
На скорую руку:о чем-то сделанном очень быстро, иногда в смысле некачественно.
Например:Рецепты блюд на скорую руку. • Как сделать воронку из пластиковой бутылки на скорую руку. • Все сроки будут запороты, приложение будет сделано на скорую руку с огромными косяками. • Ее не залечили как следует: все было сделано на скорую руку.Синонимы:быстроТеги:фразеологизмы
Не в коня корм:о чем-то неподходящем, негодном к данному случаю, не идущем на пользу.
Например:Не в коня корм… Россия напомнила «узбекбаши» о союзном договоре. • Прилагаются огромные усилия и затрачиваются средства на интеграцию цыган в общественную жизнь, но, как говорится, не в коня корм.Теги:фразеологизмы
Перепутать хуй с ручкой:совершить ошибку, перепутать что-либо.
Например:По моему ты путаешь хуй с ручкой. • Перепутал хуй с ручкой от двери тамбура. • Лошара ты попутал хуй с ручкой! • Этот охуевший народ хуй с ручкой перепутал, а Россию с Путиным.Теги:фразеологизмы, русмат
Для хорошего человека говна не жалко:так говорят, когда дарят что-нибудь ненужное.
Например:Да на, держи, для хорошего человека говна не жалко. • Для хорошего человека говна не жалко - держи шпалу.Теги:фразеологизмы
Как из рога изобилия:обильно, много всего откуда-то неожиданно взялось.
Например:Никанор Иваныч шепнул что-то официанту на ушко и через минуту на стол как из рога изобилия посыпались яства. • Обвинения сыплются как из рога изобилия, обвинения бессмысленные. • Пардубицкий замок сыплет выставками как из рога изобилия. • После определённого медального затишья призовые места и награды полились, как из рога изобилия. .Теги:фразеологизмы